Назад к списку

"Оживим" свой английский любимыми фильмами!

О том, что можно и нужно смотреть фильмы, сериалы или мультики на английском, говорят везде и всюду. Догадываетесь, почему?Прежде всего, и фильмы, и сериалы, и видеоролики представляют собой целый сундук языковых сокровищ, потому что: 


  • Ваши уши постепенно «привыкают» к живой речи, её темпу, интонации и разным акцентам, что действительно важно, потому что как мы знаем, на английском общаются люди из разных уголков мира, которых нам тоже необходимо научиться понимать. 
  • Вы активно пополняете свою словарную копилку новой, полезной и актуальной лексикой, видя ее живое применение на экране, и, самое главное – контекст. Конкретную ситуацию, где можно применить то или иное слово. Почему это важно? К сожалению или к счастью, в английском столько синонимов и похожих по своему значению фраз, что заблудиться в них можно прямо как в трех соснах. 
  • Как часто в живом общении мы говорим исключительно правильными и распространенными предложениями, соблюдая все премудрости лексики, грамматики и произношения? Скажу про себя – стараюсь, но получается далеко не всегда. И большинство из нас не исключение. В книгах и учебниках вряд ли можно найти столько сленга и сокращенных форм слов – здесь же их пруд пруди. 
Вот это сокровищница получилась! И еще один аргумент в пользу видео-материала – если Вы ярый любитель киноновинок и не можете спокойно спать, зная, что вышел очередной сезон любимого сериала, но его пока не перевели, то стоит ли говорить о том, с каким трепетом Вы откроете, скажем, ororo.tv. и засядете на все выходные? 

Итак, достоинств – масса! Как же ими воспользоваться? 

  •  Прежде всего, выбирайте тот уровень материала, который к Вам максимально приближен. Если Вы находитесь на начальном этапе, то самыми полезными будут видео, специально разработанные для уровней beginner и elementary авторами таких учебных курсов как Headway, например. В эту категорию также можно отнести сериалы Extra и London Central. Чем выше Ваш уровень, тем, соответственно, больше возможностей. На некоторых видео-ресурсах есть классификация материалов по уровню. Ну а со своими учениками видео я выбираю индивидуально – основываясь на их интересах и способностях. И еще один совет по выбору фильмов – процесс просмотра будет менее нервным и энергозатратным (особенно, если делаете это в первый раз) если включить уже знакомый фильм, который когда-то был просмотрен на родном языке. 
  •  Выбирайте наиболее оптимальную продолжительность просмотра, чтобы не устать и не разочароваться преждевременно. Делите фильм, ролик или сериал на отрывки, так будет легче, особенно в первое время. 
  •  А Вы помните, как будучи ребенком, начинали разговаривать на русском языке? Как это происходит? Очень просто – ребенок слышит многократное повторение одних и тех же звуков и слов и пытается подражать. Вот и главный секрет хорошего произношения и интонации – имитация. Как? Как только герой произносит некую фразу, жмете на «стоп» и затем стараетесь максимально ей скопировать. 
  • Новые слова – их, как правило, не мало (если чувствуете, что понимаете меньше, чем 50% лексики, стоит подыскать видео попроще). Можно их выписывать в тетрадку, но не изолированно, а с примером употребления. И кроме того, очень и очень желательно написать парочку своих примеров с новыми единицами. 
  • Время от времени пересматриваете уже просмотренные эпизоды. Зачем? Да, с сюжетной точки зрения уже совсем неинтересно, зато все изученные слова лишний раз всплывут в памяти. 
  • Субтитры – да или нет? И да, и нет! При первом просмотре старайтесь забыть про их существование, и, даже если было много неясного, посмотреть еще раз, но без них. С каждым просмотренным разом количество понятой информации увеличивается, можете проверить. При третьем просмотре (или втором, если совсем тяжело), субтитры уже можно включить и работать с ними так, как описано в этой статье. 
Ну что, Вы уже готовы посмотреть что-нибудь этакое? На этой ноте я и закончу. Если есть вопросы, с удовольствием отвечу!